사랑했나봐

 


  愛してたみたい

 

 

작곡작사 안영민/ 편곡 조영수

作曲・作詞 アニョンミン 編曲 チョヨンス


 

1 햇살이 비치는 창가에 내 턱을 괴고 앉으면

へっさりびちぬん ちゃんかえ ね とぐrけご あんじゅみょん

1 陽(ひ)の光が差し込む窓辺で, 頬杖をついて座っていると

 

문 틈새로 기분 좋은 발람이 머리카락을 흔들고

むんとぅmせろ きぶんちょうんぱらみ もりからぐr ふんどrご 

窓の隙間からさわやかな風が吹いて髪の毛を揺らす

 

너와 함께 듣던 노래가 내 귀에 들려을때면

のわはmけ どぅっとんのれが ねぎえ とぅっりょっするってみょん

貴女と一緒に聞いていた歌が聞こえてくるとき

 

나도 모르게 니 생각 때문에 괜히 눈물이 흐르잖아.

などもるげ にせんがkってむね けに ぬんむりふるじゃな

知らないうちに貴女の事を想って, むなしく涙が流れるじゃないか

 

 

*사랑했나봐 잊지 못하나봐 다지운 줄 알았는데

*さらんへんなば いっちもったなばたじうん ちゅるあらんぬんで

*愛していたみたい. 忘れられないみたい. 消してしまったと思っていたのに.

 

죽을 만큼 아프고 힘들어도 너를 놓지 말걸 나 그랬나봐

ちゅぐrまんくm あっぷご ひmどぅろど のるrろっちまrこr なぐれんなば

死ぬほど苦しくて.つらくて. 貴女を手放さなかったら良かったのにとそう思ったみたい.

 

세상에 가장 가슴 아픈 일은 너를 보내던 그날에

せさんえかじゃん かすmまっぷんにるん のるr ぼねどん くなれ

この世で一番胸が痛んだ日は, あなたを送り出したあの日.

 

사랑했다는 그 한마디 네게 해주지 못한 채로 돌아섰던 일

さらんへんったぬんぐ はんまでぃ ねげ へじゅじもたんちぇろ とらそっとん いる

愛していたという, その一言も, 貴女に言ってやれないまま, 背を向けてしまった日.

 

 

2 저녁 길에 걷던 이 길도 니 손을 잡고 걸었지

2 ちょにっきれ こっとん いぎrど にそぬrじゃpこ ころっち

2 夕方の道, 昔歩いたこの道も, 手をつないで歩いたね.

 

손에 밴 너의 좋은 그 냄새가 내 가슴을 뛰게 했지

そねべんのえ ちょうん ぐねむせが ねがすむr てぃげへっち

手にしみ込んだあなたのあの匂いが, 僕の胸を弾ませたよ

 

이렇게 니 생각이 나면 내 가슴을 꼭 쥐고서

いろっけ にせんがぎなみょん ね かすみrっこk ちゅぃごそ 

こんな風にあなたの事を思っていると, その思いが, 僕の胸をギュッとつかんで

 

버릇처럼 니가 날 부를 까봐 자꾸 뒤를 돌아보게 되.

ぼるっちょろm ねがなr ぶるrかば ちゃっくてぃるr とらぼげで

あなたが俺を呼んでいるのでは?と、癖のように何度も後ろを振り返るようになる

 

 

*사랑했나봐 잊지 못하나봐 다지운 줄 알았는데

*さらんへんなば いっちもったなばたじうん ちゅるあらんぬんで

*愛していたみたい. 忘れられないみたい. 消してしまったと思っていたのに.

 

죽을 만큼 아프고 힘들어도 너를 놓지 말걸 나 그랬나봐

ちゅぐrまんくm あっぷご ひmどぅろど のるrろっちまrこr なぐれんなば

死ぬほど苦しくて.つらくて. 貴女を手放さなかったら良かったのにとそう思うよ.

 

세상에 가장 가슴 아픈 일은 너를 보내던 그날에

せさんえかじゃん かすmまっぷんにるんのるr ぼねどん くなれ

この世で一番胸が痛んだ日は, あなたを送り出したあの日.

 

사랑했다는 그 한마디 네게 해주지 못한 채로 돌아섰던 일

さらんへんったぬん ぐ はんまでぃ ねげ へじゅじもたんちぇろ とらそっとん いる

愛していたという, その一言も, 貴女に言ってやれないまま, 背を向けてしまった日.

 

 

우리 사랑 이렇게 쉬운데 사랑하지 말걸 그랬어

うりさらん いろけ しうんで さらんはじ まrこr くれっそ

俺たちの愛は, こんな風に簡単なもので, (いっそ)愛さなければよかったのに...とそう思う

 

결국 이렇게 헤어지면서

きょrぐkぎろっけ へおじみょんそ

結局こんな風に別れるようになったから。

 

 

*1 이제야 눈물로 외쳐보는 말 너를 사랑했어 행복했었어

*1いじぇや ぬんむっろ うぇちょぼぬんまr のるr さらんへっそ へんぼけっそっそ

*1 今になって, 涙ながらに叫んでいる言葉. お前を愛していた. 幸せだったよ

 

가슴 아파도 눈물이 흘러도 내가 웃을 수 있는 건

かすmまばど ぬんむりふっろど ねが うっすrすいんぬんごん

胸が痛くても,涙が流れても, 俺が笑えるのは

 

니가 선물한 추억들이 아직 내 두 눈에 이렇게 살아가니까.

にがそんむらん ちゅおkどぅり あじん ね とぅぬね いろっけ さらがにっか

貴女が贈ってくれた想い出がまだ、俺の二つの眼にありありとしているから

 

 

窓際に頬杖をついて…髪の毛を風に揺らすジョングクさん, 想像だに素敵です.

どんな音楽を聴いていましたか^^?

 

それとも風を感じながら, 風の歌を聞いていたのでしょうか?

4集はロマンチックですね~.

 

あんまりロマンチックなので幸せな歌と思いきや,

美しい思い出をかみしめながら悲しみに浸っている歌でした….

韓国語が母国語の人にはわからないでしょうが,

歌を単なる音声の羅列として聞くととてもはじけた感じに聞こえて

楽しそうに聞こえるんです. 不思議ですね~.

このはじけ方が好き.

もしかしたらジョングクさん, 舌が短いか,長いのでは?

そういう歌い方もrの発音が妙に巻き舌なのもホントにステキ.

 

 

 

 

 

題名の「사랑했나봐」나봐」ですが、(=나 보다)推測の意味を持ちます。「みたいだ、ようだ」と訳せば良いようです。似たような言葉にㄴ가보다」がありますが、意味は同じですが、使い方に違いがあります。

「나 보다」・・・動詞、「있다」「없다」などの存在詞、動詞・形容詞・名詞の過去形に使います

「ㄴ 가보다」・・・おもに形容詞に使います。名詞には、「이다」をつけて使います

  (例)「난 참 부족한 남자인가봐...(3집 지우개)」

     (俺は、すごく不足な(役不足な?)男だったようだ・・<3集消しゴム>)

+ Recent posts